회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://app.orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
1컷이진짜96임…?
-
고민
-
성대 사과계 5
성균관대 사회과학계열 최종컷이 어느정도 될까요? 643.5 정도면 붙나요? 서울대...
-
경희약 합격컷 0
584.7은 합격 가능할까요?
-
안녕하 0
십니까 존경하는 국민 여러분
-
똑같으려나 탐구는 좀 미리미리 하는게 맞겠다 영어도 좀 안정적으로 잡아두고...
-
텐타시온 17 수록곡 전부
-
천만덕 가쥬아
-
안정/하향으로 국민대 가군 자유전공을 썼는데 최초발표가 1월 17일 인줄 모르고...
-
작수랑 올해 6모 9모 다 1떴다가 수능때 실수해서 1년 더해야할 것 같은데 물리...
-
덕코 흡수하기 27
흡!
-
최초합컷 어느정도였나요?
-
당연히 구라에요 6
-
션티 vs 이명학 고민입니다 평소 해석은 그냥 쭉 읽고 아하 아하 하면서 푸는 편이에요
-
하 잠깐만
-
해주세요 락이나 메탈 추천하면 꿈에 쫓아감
-
내 레어 0
어디갓어..
-
어으 0
잠이안온다
-
슬슬매우쫄림 1
오늘발표인데 3떨하면 어떡하지 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 이제 더하는건 무리라고
-
심장이 막 두근대고 잠은 잘 수가 없어요
-
이승모 국어 1
들어보신분.. 작년부터 지금까지 김은양쌤만 들었는데 바꿔볼까 고민대요 근데 후기가 진짜 업음 ㅠ
-
현역만 보기에는 솔직히 아깝다고 생각해요... 99 97 1 84 98 이었는데...
-
개인적인 생각입니다 28수능 범위가 미/기/확+ 과탐 선택 -> 고1 수과학+...
-
야식 ㅇㅈ 6
진매
-
갓갑소
-
65556 재수 4
고등학생 때 학원 다니면서 다닐 때랑 안다닐 때랑 성적 차이가 없어서 독재 들어갈...
-
그래서 언제 입금되는거죠?
-
님들아 이거 수능때마다 국어 점수가 왕창왕창 깎이는데 6
올해 완전 다 뒤갈아엎는 게 좋으려나요?원래 강의 현역때만 듣고 그냥 그 이후엔...
-
바닥에 전신을 대고 있어서 그런지 놀랍게도 느꼈어요 5
이왜진;;
-
큰 피해 없기를
-
쪽지 보내지 말아주세요……. 지진에 묻혀서 다들 못봣나...
-
거주지도 아닌 지역 진도 3.1짜리 지진은 이렇게 새벽에 "날리면" 되나...
-
저 요즘 넷플릭스에서 더 레지던트 재밌게 보고 있어요
-
아니구나
-
내륙 아님?
-
신이 노한 게 분명하다 나라의 지도자들 얼른 재물로 바쳐야 이 땅에 평화가 도래할 것이다…
-
서울인데 갑자기 방에 삐삐삐 소리 울려퍼지길래 전쟁난 줄 알고 깼다 하...
-
이라네요
-
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
레어화긴 0
감사합니다
-
고삼인데 8
수면패턴은 최소 언제 맞춰야함? 현역이라 시간이 업어서
-
개깜짝 놀랐네 3
누웠는데 재난문자가
-
사고시픈레어가잇는
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요