회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
아이큐테스트 1
흠
-
다음에 뭐풀까요? N제추천 받습니다… 드릴 시리즈도 괜찮고 아니어도 좋아요 수2는...
-
더프 주말 응시 0
더프 주말 응시 받는 곳 서울, 경기에 있나요
-
상상도 안가네 너무 슬프다...ㅠ
-
KTX 승강장이었는데 내 눈앞에서 남자가 여자에게 쪽 하고 배웅의 키스함 진심...
-
수학 백분위 96이었는데 전교 280명중에 64등인가했는데 이거 갓반맞지??
-
정체성에 대해 고민이 깊어지는 밤이네요...(성정체성아님)
-
제발 올해는 4
물리1 정상화가 되길 바라면 개추 믿습니다 뉴턴 아인슈타인 쿨롱 현정훈
-
오르비언들은 정말 교양있게 토론하는 거 같다. (물론아닐때도가끔있다?! 삐슝빠슝뿌슝)
-
과외하시는분들 3
학생이 전화상담으로 하면 안되냐고 물어보면 부담스러우신가요..? 전 톡보다 이게 더 편해서요
-
냥터칼리지 0
한양대 인터칼리지학부는 과탐 가산점 있나요?
-
지금 14프로 256 2년 좀 넘게 썼고 배터리 효율 75됐음 배터리만 바꿔서...
-
첫 시범과외 후기 16
성사
-
덕코 드릴게요 감사핮니다
-
어케야될지...
-
계속 도전해보고 시픈데 등이 넘 아프다
-
맞팔9999 7
엉엉울었긔
-
의외로 구라인거 3
ㅇㅇ
-
ㄱㄱ
-
어디부터 노베일까를 모른다는거임…
-
맞팔 ㄱㄱ 5
ㄱㄱ 해주라
-
26.8%는 뭐지...
-
댓글
-
싸워서 친친뺐는데 상대쪽은 아직 안뺀거면 다시 넣어줘야해요? 12
ㅇㅇ….?
-
수능틱한 자작 세계사 모의고사 배포합니다.(지엽X) 0
작년에 하나 올린게 반응이 괜찮아서 하나 더 올려봅니다. 이번 자작 모의고사도...
-
맞팔 6
구해용
-
반수실패시 전과 0
1-1 다니고 1-2 휴반 후 실패하면 2-1다니면서 전과 신청하고 2-2부터...
-
삼키는 게 너무 어색해서 못 먹겠음
-
눈 ㅇㅈ 3
눈 어때 이게 최대로 잘나온사진임 ㅋㅋㅋㅋ
-
종익쌤이 스펙도 좋고 어렵긴한데 잘 가르친다해서 들어보고 있었는데 들어도 너무...
-
N수악귀 될뻔
-
1.스타팅블록 워크북 스텝1은 풀리긴 하는데 스텝2부터 넘복잡해져서 빡센데 원래...
-
대체불가의 만점구조 시스템 <== 여기만 믿고간다
-
자괴감안느끼려면 채점같이안하면되나요 그래도 답은궁금한데...
-
저는 kold 8주석 맞아봄 ㅋㅋ
-
더이상의 자존심이 없구나 현역학생이란 힘든거구나..
-
그건 개오바잔음
-
부엉이인형은 언제주나요 진짜 개푹신해보이던데ㅠ
-
대학 잘가라
-
주인 잃은 레어 1개의 경매가 곧 시작됩니다. 한컴오피스 한글"macOS의 최대의...
-
3합이고 과탐은 진짜 자신없는데 아직 사탐런 해도 될지 확실하지 않아서 하 생명은...
-
개념원리 쎈 자이 마플 이런걸로 하나
-
사탐 4
사문 생윤 하고있는현역입니다 둘 다 2/3정도??한거같은데 사문을 바꿀지말지...
-
뉴런들으면서 해당부분 마더텅으로 풀고(ex. 등차수열만, 등비수열만) 단원하나끝나면...
-
내 충전케이블 잃어버린 친구가 편의점에서 5핀 사왔음 나는 한치의 망설임도 없이...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요