영공 선생 [580232] · MS 2017 · 쪽지

2017-02-22 00:59:13
조회수 768

[정보] 인간 번역 vs 인공지능 번역

게시글 주소: https://app.orbi.kr/00011324516





"2017년 2월 21일 세종대학교에서 인간과 인공지능의 번역 대결이 진행되었다. 인간 번역은 30세 젊은 여성부터 55세 남성까지 다양한 연령대의 전문 번역사들이 맡았다. 인공지능 번역은 구글 번역, 네이버 파파고, 시스트란이 맡았다. 대결 과제는 한국문학 '어머니와 딸'과 한국비문학 '셀프 빨래방'을 영어로 번역하고, 영미문학 'Thank You For Being Late'와 영미비문학 Fox Business News를 한국어로 번역하는 것이었다. 대결 결과는 60점 만점에서 인간 번역은 평균 49점, 인공지능 번역은  20점을 받아, 인간의 완승이었다. 전문가들의 이야기를 들어보자."


… 중략 …


인공지능 번역의 발전이 번역 전문가에게 시사하는 바도 중요하지만, 내게는 영어를 배우고 가르치는 사람들에게 끼치는 영향이 더욱 중요하다.


http://blog.naver.com/geunilavie/220941395977




--


인공지능의 발전이 생각보다 빠른 것 같습니다.

관심을 가지고 있는 학생분들이 있을까봐 간단히 쓰고 갑니다.

이야기가 재미있다면 좋아요를 눌러주세요.


0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 북치고장구치고 · 727708 · 17/02/22 01:01 · MS 2017

    저거 번역기술 완벽히 한다음에 번역어플 만들면 그 어플 연매출 겁나 좋을듯

  • 영공 선생 · 580232 · 17/02/22 01:04 · MS 2017

    순간적으로는 매출이 높겠지만, 네이버나 구글이 따라오는 순간 매출이 확 줄어들지 않을까요?
    네이버나 구글은 통번역은 무료 서비스로 제공할 가능성이 높을 것 같아요

  • 북치고장구치고 · 727708 · 17/02/22 01:07 · MS 2017

    네이버 구글이 그 앱을 개발할것이라고 생각해요
    약육강식. 네이버 구글이 중소기업들 다 잡아먹을듯

  • 영공 선생 · 580232 · 17/02/22 01:13 · MS 2017

    zero-sum 게임이 되지 않을 가능성도 있어요
    물론 네이버나 파파고와 똑같은 컨셉트로 경쟁하는 중소기업은 먹히겠지만, 인공지능 번역 시장이 생기면 그것을 활용한 새로운 생태계가 만들어지지 않을까 짐작만 해봅니다

  • Loco · 524237 · 17/02/22 01:08 · MS 2014

    안그래도 찾아보니 네이버는 '파파고' 라는 번역기를 개발하고 있더라구요... 네이버 기업자체가 요즘 보면 정말 열일하는듯 해요

  • 영공 선생 · 580232 · 17/02/22 01:14 · MS 2017

    파파고가 한국에서 가장 좋은 인공지능 번역기인 것 같아요 네이버갓..

  • 드라이아이스 · 429588 · 17/02/22 01:18 · MS 2012

    인공지능의 내용 이해도는 0에 가깝고 어떤 패턴으로만 번역을 하는 것 같아서.. 이 부분이 해결되지 않으면 사용이 곤란할 거라는 생각이 드네요.

  • 영공 선생 · 580232 · 17/02/22 01:39 · MS 2017

    다행인지 불행인지는 모르겠지만 아직 인공지능 번역은 사람이 하는 것만큼 유연하게는 못하는 것 같아요